Espai poètic/ espacio poético

Cada piedra está en el lugar adecuado para un equilibrio perfecto.
ARA MATEIX
AHORA MISMO
Ara mateix enfilo aquesta agulla Ahora mismo enhebro esta aguja
amb el fil d’un propòsit que no dic con el hilo de un propósito que no digo
i em poso a apedaçar. Cap dels prodigis y me pongo a parchear. Ninguno de los prodigios
que anunciaven traumaturgs insignes que anunciaban traumaturgos insignes
no s’ha complert i els anys passen de pressa. no se ha cumplido y los años pasan rápidos.
De res a poc, i sempre amb vent de cara, De nada a poco, y siempre con el viento a favor,
quin llarg camí d’angoixa i de silencis. qué largo camino de angustias y de silencios.
I som on som; més val saber-ho i dir-ho Y estamos donde estamos; más vale saberlo y decirlo
i assentar els peus en terra i proclamar-nos y assentar los pies en tierra y proclamarnos
hereus d’un temps de dubtes i renúncies herederos de un tiempo de dudas y renuncias
en què els sorolls ofeguen les paraules en que los ruidos ahogan las palabras
i amb molts miralls mig estrafem la vida. y con muchos espejos disfrazamos la vida.
De res no els val l’enyor o la complanta, De nada nos vale la añoranza o los lamentos
ni el toc de displicent malenconia ni el toque displicente de la malencolía
que es posem per jersei o per corbata que nos ponemos como jersey o corbata
quan sortim al carrer. Tenim a penes cuando salimos a la calle. Tenemos a penas
el que tenim i prou: l’espai d’història lo que tenemos y basta: el espacio de historia
concreta que ens pertoca i un minúscul concreta que nos pertoca y un minúsculo
territori per viure-la. Posem-nos territorio para vivirla. Pongamonos
dempeus altra vegada i que se senti de pie otra vez y que se oiga
la veu de tots, solemnement i clara. la voz de todos, solemnemente y claramente.
Cridem qui som i que tothom ho escolti. Gritamos quien somos y que todos lo escuchen.
I, en acabat, que cadascú es vesteixi Y, al terminar, que cada uno se vista
com bonament li plagui, i via fora como buenamente le apetezca, y tira millas
que tot està per fer i tot és possible. que todo está por hacer y todo es posible.
MIQUEL MARTÍ I POL Traducción: Núria Serra Alsina
